¶ … Second language reading comprehension is known to be extremely complex, multi-componential, dynamic and multi-dimensional due to the fact that it involves numerous interactions among different reader factors. The factors are (L1)-first language literacy, L1 backdrop, background knowledge, language proficiency, knowledge of pragmatics and genre, motivation, metalinguistic knowledge, metacognition, and strategy, as well as contextual factors (e.g., content and text topic, genre and text type, text readability, both verbal and non-verbal (Phakiti, 2006; Salataci & Akyel, 2002).
Teaching English as a foreign or second language (EFL/ESL) can be very demanding and calls for teacher's understanding of not only the teaching methodology and nature of reading, but also learner's nature and the context under which the teaching or reading occurs. ESL is mostly a requirement where English is the official language for communication. EFL is used commonly in situations in which English is not the official language for communication, neither is it used as a medium of instruction. With these two different learning environments, there could be difference in language input, interaction and output (Phakiti, 2006).
History
Theory-Free Methodology
In the words of Taber (n.d), the extraordinary concept of method includes, "the idea of a methodical set of teaching techniques that are based on a certain theory of both language and language learning." Nevertheless, it is still possible to explore a set of teaching techniques and search for a theory (Taber, n.d).
Grammar-Translation
From the early 19th century to the early 1940s, the grammar-translation held sway. In the few cases of coup attempts, some grounds were lost, but it retrieved successfully by academia. Due to its antiquity or in spite of it, the grammar-translation technique is still very much alive and used in language classrooms all over Europe, America, and Asia. Teaching it is quite easy; it does not require much more than the ability to remember some sets of vocabulary words; and does not have much significance or rigor in oral communication and auditory comprehension; no one learning or teaching a target language is expected to speak, pronounce, or understand the syntactic language.
The target language is often taught in the native language of the student, so it is quite possible that the students could have studied it for a number of years without any need for them to take part in the most basic conversation (Taber, n.d.).
Apart from having the aforementioned asset of being very easy for both student and teacher, some emphasize it remains the most effective way of introducing literature in the target language. This implies that, in the process of learning how to read in the target language, students have to deal with a number of grammatical structures, several thousands of vocabulary words in context, and learn to give translations across language rules. It never does (Taber, n.d.).
Pre-Behaviorism
The Series Method
Though it was deemed a successful method, its glory diminished after just a few hours, while the good old grammar-translation method came back in full regalia. However, as we shall see, there was no longer a series method, but one day, it will experience a kind of resurrection (Taber, n.d.).
The Direct Method
According to second-language theorists, the Direct Method was the first ever method of language teaching, which was invented as a form of reaction against the ineffectiveness and monotony of grammar-translation classes. It adopted and applied Gouin's discoveries from past generations, aiming to imitating his naturalistic approach. With regards to Gouin's terrible failure in German, Berlitz desired to get students immersed in the target audience. He and Gouin believed in the same things, which was that learning a second language could be made easy by imitating the way children learn their first language; which is a direct method without explaining any grammatical points and making use of only the target language. Grammar, therefore, was, taught inductively. Speaking and listening comprehension, without translation were the main objectives (Taber, n.d.).
Behaviorism
When applied to language acquisition, emitting an utterance (operant) helps one learn a language, which is in turn reinforced by a response from another (a kind of consequence). If the limited behavioral consequence turns out to be a negative one, the person is expected not to repeat the behavior; if it is a positive response, the person is expected to repeat the behavior. This is where repetition leads to some kind of habit formation. The Audiolingual Method (ALM) was initially regarded as the Army Method because the military adopted it during World War 11 when the ineffectual monolingual nature of most Americans became obvious. ALM is nothing like the Direct Method because its main aim is to help the students learn how to communicate effectively in the target language. The Audio-Lingual Method is a very behaviorist approach to teaching a language. It depends on practice aimed at forming good language habits, and emphasizes extensive conversation practice in the target language (Taber, n.d.).
Conclusion
Strategic competence or metacognition, which is known to have a great influence on strategic reading is an important aspect of L2 comprehension. Gaining full understanding of this theoretical construct is a requirement to all effective teachings of EFL/ESL reading. One important aim of every future research is to consider the factors that can enhance or hinder effective self-regulation and metacognition during reading. Predominantly, low-ability learners as well as poor readers are in far greater needs of strategic reading instruction than are good and high ability readers.
You’re 75% through this paper. Sign up to read the full paper.
Sign Up Now — Instant Access Already a member? Log inAlways verify citation format against your institution’s current style guide requirements.