Verified Document

The Impact Of Using Bilingual Call Compared To Family Interpreters Research Paper Research Paper

Related Topics:

Introduction

Elderly Hispanic between the ages of 50 to 75 is only eloquent in their native language. They are referred to as Limited English proficient (LEP) patients. As a result, they are disenfranchised due to the language barrier which often necessitates for an interpreter. In urgent medical cases, ad hoc interpreters who are often family members act as interpreters between the patient and the physician. However, the NSW policy stipulates a standard procedure where professionals such as bilingual calls are invited to offer interpretive services under such circumstances.

The inherent challenge limits the LEP patient’s receipt of primary and preventative care. This challenge is prevalent in elderly Hispanic immigrants and Mexican Americans. There is 18.3 % prevalence of diabetes among the Hispanic communities for undiagnosed and diagnosed patients. They are predisposed to diabetic disorders due to cardiometabolic abnormalities. There is a relatively high margin in the prevalence of the disorder compared to non-Hispanics which stand at 10.2%. The management of diabetes necessitates for close correspondence with the physician in keeping personal records, management of nutrition as well as personal knowledge about the quality of life. The role of an interpreter is to ensure that the patients get quality health care as well as English speaking patients or better. This use of a bilingual call interpreter has the professionality aspect as an advantage compared to family interpreters. This essay examines if the use of a bilingual call during provider visit compared to utilizing family members as interpreters improve medication adherence over a 3 month period.

Background



Currently, there is more than 50 million resident in the United States. In a research conducted by the National Heart, Lung and Blood Institute, they found a significant knowledge gap in the population on the development of chronic diseases among Hispanic communities. There was a high prevalence of diabetes, low rates of awareness, control, and health insurance coverage ("Diabetes among Hispanics: All Are Not Equal", 2014). While these challenges already pose a health risk to the elderly, language barriers present an impediment to the delivery of health services.

Interaction with doctors one on one basis is essential to the patient’s articulation of their health challenge as well as the physician’s understanding of what the health challenge is. Additionally, the exchange between the provider and the patients is of diagnostic importance and of therapeutic importance to the patient. However, language barriers necessitate for a third party to facilitate communication between the LEP patient and the health provider (de Moissac, D., & Bowen, 2017).). The third party could be a bilingual interpreter in person or on the telephone or a family relative who is proficient in English or can translate using a handheld device and in some cases relying on the limited eloquence or comprehension of the family interpreter. The management of quality health care under these circumstance makes it difficult to adhere to health standards as articulated in the NSW policy.

Engaging a professional translator introduces a range of dynamics to the process which often impacts the process differently. Occasionally there is a conflict between the professional perspectives where the bilingual interpreters overstep their role to engage in the treatment process (Bethea, 2018). Such conflict in the definition of the role of the interpreter may eventually work to the disadvantage of the patient. There are also instances where the doctor feels that their concerns are not articulated to the patient as desired. The patient may also find it difficult to engage a strange third party in their treatment process which them introduces another aspect which the provider has to consider before they can decide on which interpreter to work with. The patient may also not have a health insurance that covers expenses for a professional interpreter or is in a position to meet the costs associated with such services.

There are no elaborate systems that designed to address the challenges presented by language barriers in the administration of health services to LEP patients. Patients who need the services are not aware of the importance of an interpreter as they receive health service. Consequently, they do not seek their insurers to cover for language assistance services. Regulators are also not certain if the administration of such services has any clinical importance. Insurers, on the other hand, are conflicted on if such services should be considered as a benefit and if so the metrics of what linguistic translators involve present numerous challenges (Hu, Wallace, McCoy & Amirehsani, 2013). In the event, the linguistic services for a patient vary in clinical contexts, cultural and are different geographically,...
Eventually, family interpreters are likely taking over the role of interpretation or any other relevant ad hoc interpreters.
Elderly diabetic elderly patients are prone to a range of semantic factors such as retirement, low physical activity, loss on interest and lack of close careers which make the prevalence of diabetes in this age group high. Active management of diabetes is core to the maintenance of optimum levels of glycemia. Active management necessitates for close monitoring of the diet, physical activity, practicing healthy living and an overall positive psychology towards the quality of life to avoid negligence (Jacobs et al., 2006). However, facilitation of active management becomes almost impossible for patients who have no close careers as well as a comprehensive insurance cover that incorporates linguistic translation services. Additionally, the financial capability of the elderly LEP patient is often a limiting factor. Teaching the patients on the self-management practices and engaging them out of the clinical setting is also hardly possible with the challenges presented by the language barrier and financing of linguistic assistance services.

Problem statement: To evaluate if the use of a bilingual call during provider visit compared to utilizing family members as interpreters would improve medication adherence over a 3 month period among diabetic Hispanics between the ages of 50 and 75.

Research Gaps



There is limited research that has been carried out on the financing of linguistic assistance services. There is scanty research documented on the costs associated with the administration of linguistic services cumulatively and the attempts put forward to avoid the costs incurred as an impediment to access to the services. The efficacy of the linguistic intervention in the administration of healthcare is not comprehensively covered (Jacobs et al., 2006). Finally, there is a necessity for better research on the impact language barriers has on the quality of healthcare and how the intervention of linguistic interpreters affects the health service delivery. With an estimated 13% growth of immigrant population in the US by 2050, in-depth research the stated areas will be important to inform policymakers on the importance of addressing the impending challenges and current situation.

Historical and societal perspectives



In a research conducted by the Hispanic Established Population for the Epidemiologic Study of the Elderly (HEPESE), the researchers sampled a population of 3,050 adults who were 65years old or more. The research design allowed the respondents to respond in either English or Spanish. The participants were native Mexican Americans or immigrants. The immigrants also were classified as first, second or third generation respondents (Jacobs et al., 2006). They also took a diabetes test under which they were classified as either baseline diabetic, borderline diabetic, or definite diabetic. They were also asked to provide any historical evidence in their families of diabetes. They were also asked to present any information on their educational background as a social-economic indicator.

The research finding showed that the prevalence of diabetes was highest among the third generation of the Hispanics followed by second-generation Mexican Americans and finally the first generation. The preferred language did not present a significant difference in the presence of diabetes. The levels of education varied across the generation’s segmentation. Members of the third generation were likely to have high school diplomas and a private or Medicare health insurance coverage. The older generations were likely to prefer responding in Spanish and hardly had any educational background. They also were likely not to have an insurance cover. The third generation and those who responded in English were likely to have a health insurance cover (Afable-Munsuz, Mayeda, Pérez-Stable & Haan, 2013). Every subsequent generation after the third one was likely to respond in Spanish, have no insurance and have low or no educational qualifications. From the research findings, one can deduce that the prevalence of language barriers can be identified to be more prevalent in the early generations (1st and 2nd) and those who preferred to respond in Spanish. They were also likely to face financial handles while seeking health services since they did not have any form of insurance coverage.

There are more than 25 million Americans who are not eloquent in spoken and written English with over more than 100 spoken languages. Given the pronounced linguistic diversity of the nation, there are limited interpreters nationally to serve every health institution which results in the necessity of telephone services where the physician contact a health provider making it possible for the organizations…

Cite this Document:
Copy Bibliography Citation

Related Documents

Provider Patient Communication Through Professional Interpreters
Words: 2400 Length: 8 Document Type: Term Paper

Improving Provider-Patient Communication Among LEP Patients Abstract Elderly Hispanic patients experience numerous challenges when seeking for healthcare services since they are only eloquent in their native language and are classified as Limited English Proficient (LEP) patients. Language barriers contribute to poor provider-patient communication and necessitate the integration of third parties in the care delivery process. This paper whether the use of professional interpreters improves patient-provider communication and results in better health outcomes.

Role and Importance of Bilingual Interpreters
Words: 4899 Length: 15 Document Type: Essay

The Impact of Using Professional Bilingual Interpreters Abstract Elderly Hispanic patients experience numerous challenges when seeking for healthcare services since they are only eloquent in their native language and are classified as Limited English Proficient (LEP) patients. This paper examines patient-provider communication between these patients and healthcare providers. The evaluation is carried out to determine the role and significance of bilingual interpreters in promoting medication adherence among elderly Hispanic patients aged 50-75

Health Maintenance Organization Impact on
Words: 13949 Length: 50 Document Type: Thesis

" (AAFP, nd) The Health Maintenance Organization further should "…negotiate with both public and private payers for adequate reimbursement or direct payment to cover the expenses of interpreter services so that they can establish services without burdening physicians…" and the private industry should be "…engaged by medical organizations, including the AAFP, and patient advocacy groups to consider innovative ways to provide interpreter services to both employees and the medically underserved." (AAFP,

Parents Involvement in Early Childhood
Words: 10115 Length: 40 Document Type: Research Proposal

The research of Wofendale (1991) demonstrated the effectiveness of parents who provided support for the learning process of their child and holds that involvement in schools by parents is likely the primary indicator of performance of the child in school. The Michigan Department of Education reports that the "most consistent predictors of children's academic achievement and social adjustment are parent expectations of the child's academic attainment and satisfaction with

Nursing Professions Mexico
Words: 5271 Length: 13 Document Type: Term Paper

Nursing Professions Mexico In ancient times, the sick and the unwell were generally cared for in temples or other houses of worship, and this tradition continued until the early Christian era, when certain women of the Church would take up the care of the sick and the diseased people, and their services would sometimes be extended to their homes as well. These women of the Church had no real training at

R-Questions to Build the Literature
Words: 9245 Length: 35 Document Type: Literature Review

Vaughn et al. (2003) report that the identification of LD students has increased upwards of 200% since 1977, with explanations ranging from a likely outcome of the growing knowledge field, to LD as a field serving as a sink for the failures of general education to meet the needs of students of varying abilities. The study investigators find that not only is the heterogeneity of the identified students quite wide,

Sign Up for Unlimited Study Help

Our semester plans gives you unlimited, unrestricted access to our entire library of resources —writing tools, guides, example essays, tutorials, class notes, and more.

Get Started Now