Translation Theory Term Paper

Deconstructionism and Translation Theory Deconstructionists and translation.

Deconstructionalist believes that the possibility of knowing an authors meaning in a particular work is slim to none. The author who wrote an original piece did so within a particular social construct. The author has individual meanings and experiences in his or her life that were not included in his work. Therefore the authors 'original intent' cannot be fully understood by the present day translator

Deconstructionists, therefore, do not attempt to make assertions of the author's original intent. They turn their translation effort to helping the reader understand what the particular piece may mean for today. An example of this difference in approach to understanding documents can be...

...

Conservative judges and politicians are swift to bring into discussion the 'original intent' of the framers of the constitution. They will argue that the 'original intent' of a document should be preserved in order to continue the rule of law over our country as was designed and intended.
Liberal judges and politicians take the stance that the constitution and other laws are 'living documents' which need to be adjusted in order to more accurately reflect the circumstance of the current political and social climate. Through this understanding of the constitution, doctrines such as the 'separation of church and state' and 'a woman's right to privacy' and more recently 'the cultural benefits of…

Cite this Document:

"Translation Theory" (2003, December 11) Retrieved April 23, 2024, from
https://www.paperdue.com/essay/translation-theory-162083

"Translation Theory" 11 December 2003. Web.23 April. 2024. <
https://www.paperdue.com/essay/translation-theory-162083>

"Translation Theory", 11 December 2003, Accessed.23 April. 2024,
https://www.paperdue.com/essay/translation-theory-162083

Related Documents
Translation Theory
PAGES 2 WORDS 445

Linguistics Russian Formalism to Translation Studies Scholars This report will focus on two translation methodologies, Russian Formalism and the Translation Studies Scholars. The paper is designed to be a contrast study of the two translation theories and will focus on their fundamental theoretical assumptions in regard to translations. The contrast will also include a critical analysis of the translation theories as opposed to only providing a simple literature review. In regard to

Translation Theory
PAGES 2 WORDS 743

Translation -- Art or Science? One of the most interesting examples generated by the debate over the philosophy of the North American Translation Workshop is an anecdote that chronicles the practice of an experiment of Harvard students, all of whom had to translate a passage to contextually render its meaning to individuals of their own historical place in time. It is noted that this practice, of "actual translation" or enacted translation

Yet conference interpreter Anne Pearce emphatically disagrees. Pearce claims that there is nothing glamorous about conference interpretation, which is viewed as being the work of a "multilingual secretary." The dichotomies between translation and interpretation, between literary translation and literary interpretation, cannot be denied, though. Even if they become political arguments related to power, hierarchy, and social class status, these arguments reveal the complexities inherent in translating works of literature. Poetry

English for academic purposes approach focuses on the reader, too, not as a specific individual but as the representative of a discourse community, for example, a specific discipline or academia in general. The reader is an initiated expert who represents a faculty audience. This reader, particularly omniscient and all-powerful, is likely to be an abstract representation, a generalized construct, one reified from an examination of academic assignments and texts

EDSE 600: History and Philosophy of Education / / 3.0 credits The class entitled, History and Philosophy of Education, focused on the origin of education and the "philosophical influences of modern educational theory and practice. Study of: philosophical developments in the Renaissance, Reformation, and revolutionary periods; social, cultural and ideological forces which have shaped educational policies in the United States; current debates on meeting the wide range of educational and social-emotional

Hence, this was considered an important obstacle to providing a true translation of a source text. Nida, on the other hand, acknowledged these differences not so much as an obstacle to true translation, but rather as challenges to overcome in translating texts. In his work on Bible translation, for example, he acknowledges element such as context and culture that could influence the meanings of words. This led to his distinction