Essay Doctorate 1,487 words

Adaptation a French Novel Zazie Dans Le

Last reviewed: May 13, 2013 ~8 min read
Abstract

Zazie dans le Metro is at times farcical, and at times satirical while never failing to provide a roller coaster ride of fun and excitement, adventure and intrigue. This statement particularly applies to chapters 18 and 19 of this work, in which the author satirizes women in a comical fashion to discuss serious events. Numerous sources prove this fact.

¶ … adaptation a french Novel Zazie dans le Metro

It is quite clear from even a cursory analysis of chapters of 18 and 19 of Raymond Queneau's Zazie dans le Metro, described as one of the most laughable books originally written in French (Vincendeau, 2011), that the author is describing the events that take place in them in a humorous way. As such, the reader can infer that the actions described in these two chapters, and probably through the remainder of the novel, are not literal and are meant to poke fun at a greater concept. The author's humor is certainly understated, which is why these chapters read more like a satire than a straightforward novel to produce an overall "fun" effect (No author, 1999). It is highly important that in both chapters, a good deal of the humor revolves around women. A closer examination of the author's diction and tone of voice in these chapters reveals that he utilizes women as points of comedy to underscore points that are decidedly more serious.

The best example of this proclivity of Queneau's is found early on in his treatment of one of four female characters in these two chapters, the Widow Mouaque. As the name of this character implies, the author closely associates her with death. Although there are a number of characters who are in fatal danger in chapter 18, she is the only one who dies. It is ironic that of all the male characters that the Widow Mouaque is surrounded with, that she takes it upon herself to solely attack the heavily armed gunmen who are coming to threaten the lives of a group that includes Gridoux, Gabriel, Turandot, Laverdure and the young girl Zazie. When she spots the lead assassin, Trouscaillon, she "showed her intention of pouncing upon the assailants" only to be "cut short by a good volley of machine gun bullets" (Queneau, 1959). The irony in this situation, of course, is that a woman would choose to singly attack a group of well-armed killers -- despite the fact that she was with a group of men (one of whom, the servant, promptly hid at the site of the assassins). Her heroism, however, does her little good, as her swift death by shooting proves the absurdity of her attempted attack -- and serves as a point of humor to reinforce the ridiculousness of an unarmed woman seeking to harm gun-toting assassins.

Still, it is critical to note that the author ultimately utilizes Widow Mouaque's death to demonstrate how grave a scenario the rest of the characters are facing. He does so in a way that is definitely comical, and which emphasizes the severity of the danger Zazie and her male guardians have encountered. The following quotation illustrates how essential humor is to the expiration of the widow, which serves as a warning to the rest of the characters. "The Widow Mouaque held her intestines in her hands and fainted. "How silly," she murmured, "I had private income." Then, she died" (Queneau, 1959). The comedy in this passage is so overt it is almost farcical, a statement that applies to the majority of these two chapters. It would be extremely difficult for anyone to calmly hold their intestines in their hands before passing out, and even more difficult for them to speak after they pass out. Yet, such is the sequence of events that directly proceed the Widow Mouaque's death. This sequence is so far-fetched it is clear that the author has included them for the sake of comedy, and for stretching the conventions of typical French (Armstrong, 1992, p. 4). Also, it is pivotal to realize that even the Widow herself remarks upon the silliness of her death -- both the fact that she was cut down while attempting to attack gun-carrying men and the fact that she had her own means of money with which to bribe them, conceivably. Queneau's decision to have the widow appraise her death scene as silly reinforces the comical way in which she dies, yet also serves to underscore a far more serious point that the remaining characters are in considerable danger.

Queneau invokes another female character as a means of comedy in the 19th chapter. Jeanne Lalochere is in a hurry and is supposed to pick-up Zazie from the latter's wild affair with Turandot and the others -- the details of which are unknown to Lalochere. However, in the midst of awaking and realizing she needs to rush to pick up the young girl, Lalochere is inevitably delayed in a humorous fashion by the site of something that, as it turns out, has delayed her multiple days. The following quotation, in which Lalochere is thinking to herself and observing her surroundings, proves this point.

"I need to hurry up." She still waited a few minutes to look at her lover, who was naked, snoring. She looked at him from afar, then up close, and especially looked wearily and placidly at what had kept her busy for a day and two nights, and which now looked more like a chubby baby after nursing than a green grenadier (Queneau, 1959).

This passage is comical because the author uses it to again attest to the folly of women. Despite the fact that Lalochere must move quickly to rendezvous with a child, Zazie, she becomes entranced by the male anatomy of her lover. Her appreciation for his anatomy is suggested by the calm and peaceful "wearily and placidly" manner in which she observes his sexual organ. Queneau makes fun of this situation, the fact that Lalochere is delayed by reminiscing about her recent sexual activity -- by describing her lover's genitalia in doting innocent, terms (as a baby) as opposed to an explosive weapon of love. The point, however, is that the author is once again using a woman to display some silly behavior which may be deemed a fault -- the very stuff of which satires are made. Additionally, it is noteworthy that a prolonged fascination with this particular fault of Lalochere's could have serious implications, resulting in her failing to make her rendezvous with Zazie.

You’re 72% through this paper. Sign up to read the full paper.

Sign Up Now — Instant Access Already a member? Log in
130,000+ paper examples AI writing assistant Citation generator Cancel anytime
References
5 sources cited in this paper
  • Armstrong, M-S. (1992). “Zazie dans le Metro and Neo French”. Modern Language Studies. 22 (3): 4-16.
  • McDonald, J.Q. (2000). “Zazie dans le Metro”. The Thumbnail Book Reviews. Retrieved from http://sprg.ssl.berkeley.edu/~jmcd/book/revs/zdlm.html
  • No author. (1999). “The complete review’s review”. The Complete Review. Retrieved from http://www.complete-review.com/reviews/queneaur/zazie.htm
  • Queneau, R. (1959). Zazie dans le Metro.
  • Vincendeau, G. (2011). “Zazie dans le Metro: Girl Trouble”. The Criterion Collection. Retrieved from http://www.criterion.com/current/posts/1906-zazie-dans-le-metro-girl-trouble
Cite This Paper
PaperDue. (2013). Adaptation a French Novel Zazie Dans Le. PaperDue. https://www.paperdue.com/essay/adaptation-a-french-novel-zazie-dans-le-88690

Always verify citation format against your institution’s current style guide requirements.